Friday, October 14, 2011

Never a dull moment


While looking around for a good translation for the French verb "deciller" (which, literally, means "to make someone regain his lucidity") I learned that "ciller" means "to sew shut the eyelids of a bird of prey for training purposes." (The little guy to your right does not approve.)

And there, again, is the tragedy of translation - no matter how I translate that word (which occurs in the context of a book about social dialogue in the EU), the connotation of a falcon with its eyes sewn shut will be lost forever.

My only comfort is that it's such a rare word in French that I think the nuance is lost on most French readers, too...

No comments: