Showing posts with label house project. Show all posts
Showing posts with label house project. Show all posts

Thursday, September 6, 2012

In other news

Exotic, art-nouveau-inspired decorations are starting to sprout in our house, and Julien has completed the brick wall in our future living room.

Our future kitchen.
Our future living room.

The flashing and waterproofing on the terrace are complete, and Julien just laid the tiles (you can see one of them on the far left) that will go under the big bay window.


The end may still be a ways away, but it is in sight!!

Thursday, July 12, 2012

French vocabulary no. 5: SUBLIME


The French language is fond of things sublime in a way that English never is. Maybe it is the influence of the Protestant ethic on our collective unconscious, but in English, we tend to keep a damper on our enthusiasm for things “of such excellence, grandeur, or beauty as to inspire great admiration or awe.” If the adjective is kept in the shadows, the verb is nearly nonexistent: these days, chemists are the only English-speakers who get to sublime things, and unless you’re in psychoanalysis you probably don’t have much opportunity to sublimate, either. Whereas the French are always looking for ways to sublimer – everything from their fingernails to their pool parties.






Perhaps the French are comfortable with the sublime because they know it lives just a step away from the ridiculous (indeed, it was Napoleon himself who discovered the pair’s official headquarters, in an undisclosed location on the outskirts of Moscow). Here in Alba, we devote an entire week each summer to mixing the two, as you can see from the photograph to your left, which was taken from our kitchen window. 



 

During the Alba circus festival, the streets are garlanded with red ribbons, and our hamlet is transformed, quite literally, into a theater. My husband has shut down the worksite in honor of the festivities; otherwise, it would be overrun with tourists, too. 





Just the other day, Julien surprised a Dutchman wandering around the lower floor of our house and snapping pictures. Luckily, the man knew just what to say when Julien asked what he was doing. 





“Excusez-moi!” the man exclaimed, 
“Mais c’est –” he waved his hand to take in Julien’s poured concrete staircase, the curve of the dining room wall, the soft gray of the hemp insulation on the walls, and the sunlight pouring into our future bay window – “c’est SU-BLIME.”

Friday, February 24, 2012

Steadfast friends: the tonneau killer and the pince-monseigneur

The Trappou is only one of many interesting characters in our new house.


To the right, for example,
is our pince-monseigneur.
He weighs about thirty-five pounds
and if you are feeling blue or are tired of sitting and typing words at a desk, you can just mosey on over and pick him up and snip yourself a piece of iron or so.

Pince-monseigneur means "pinch-my-master" and was originally used to designate a cat's claw of the type burglars used to force locks, but our pincher is very well-behaved and far too busy clipping metal for reinforced concrete structures and helping frazzled translators let off steam to engage in any kind of criminal activity.



To your left as you walk in our front door is a rough-and-tumble character known on the street as "Tonneau Killer."

Julien picked him up at the dump, and while at first glance he seems like a ferocious and desperate receptacle, he is actually a very humble, very generous, very self-deprecating rain barrel.

The Tonneau family has a long and storied past: there are the illustrious wine containers, the shelters for merchants and public writers, the horse-drawn conveyances, and some distant cousins in professional swimming (the little flip you do to change directions when you get to the end of a lap is a Tonneau) but they have fallen on hard times, so we try to be discreet with Tonneau Killer (TK or Tony for short) about his past.

In addition to acting as our doorman, TK keeps an eye on our rockpile, helps Julien wash his tools, and trades fashion advice with the Trappou. And if ever the pince-monseigneur gets any ideas, TK will be on hand to talk him out of it.

Friday, February 17, 2012

The suspense is over.

All this week, you've been thinking,
"MY GOD, WHAT IS A TRAPPOU?"

That is normal.
There is,
as far as I know,
only one Trappou in the world,

and it lives under our house.

Probably, you had decided that
a Trappou is a saddish kind of lizard,
one that belches fire
and then feels embarrassed about it,
and worries about its weight,
and hates to dance in public.


That is not the case.


Our Trappou's full name is "La Rue du Trappou."
People who know it just call it "Le Trappou."
But its origins are a mystery.

In 19th century Lyon, the word "trabouler" meant
"to perambulate, to walk through,"
and the little covered passageways
that connect Lyon's medieval streets to one another
are called "traboules."
We amble through the Trappou quite regularly,
as it connects (the only) two
streets in La Roche,
and is the fastest way to get to our favorite neighbors' house.
My husband, not ambling, has pushed all the building materials for our house
through the Trappou on a little wheeled platform.

So maybe our Trappou was attempting to give itself
city airs, but got tripped up by the spelling.

Then again, the French adjective "trappu"
means "short and stout" which is quite an apt
description of our Trappou, and of the size you have to be to fit in it comfortably.
Trappu, if you were wondering (I know you were)
comes from the old French "trappe,"
which means "short and crude,"
and before you get any ideas, I'll just point out that this is probably
a deformation of the old French "tarpe"
which means "big fat paw" or "big fat hand."
Anyway, don't tell that to our friend the lizard.
He's already worried about so many things.

Monday, October 10, 2011

French vocabulary no. 1: La Recup'

Récuperer is the verb with which you regain possession, use, or enjoyment of something spent, lost, left, lent, or entrusted to someone else. Like its English colleague, recuperate, it comes from the Latin: re – back – and capere – take. It comes to the rescue, gives you time off to compensate for hours worked overtime, neutralizes potentially opposed ideas, and heals the sick and injured. Most of all, it gives new life to objects that would otherwise go in the trash. The French language has subjected this verb to its own treatment and made it into a noun to describe and categorize both the things you have recovered, reclaimed, or rescued: la récup’. La récup’ is a also a pastime, a calling, a matter of pride.
This makes Alba’s dump quite the hotspot. The village employs someone whose official job it is to make sure you toss your trash in the right place. Unofficially – but much more importantly in the eyes of the village – she keeps an eye out for anything that can be récupéré. If you are a real regular, you can place orders with her, and she will keep an eye out for the things you need. Going to the dump is an event in and of itself, and quite often you come back with as much stuff as you went to throw away.
Even businesses in Alba participate in la récup’. When I waitressed at La Petite Chaumière, La Roche’s only restaurant, people recuperated dry bread for their horses; we kept all our wine corks for someone who made cork insulation, and we saved all our bottle caps for reasons I have yet to understand. The butcher will set aside the plastic buckets he orders olives and mayonnaise in if you are looking for free containers, and Charlie, who raises goats and sells their cheese at the market, will save the whey to wash your face in if you ask him. I recently phoned Marco, our grocer, to ask if he had any fresh cilantro, and he exclaimed, “You should have called five minutes ago! I just threw it out. You want me to fish it out of the garbage for you?”
“Sure,” I said. “Si tu penses que je peux la récuperer – if you think I can rescue any of it.”
“It’s on the top,” he assured me.
“I’ll be right there.”
Transposed into English, an epicerie would be spicery - a place that sells spices. Epiceries have existed since the middle ages, when they actually sold only spices. They evolved into dry-goods stores in the 19th century, and now an epicerie is a small grocery store. In the city, an epicerie is like a bodega, a place you go when you forgot something at the real grocery store, but in a village, it’s all you’ve got. Alba has two of them. They both have actual titles, but everyone refers to them as the epicerie d’en bas and the epicerie d’en haut, the grocery store down there and the grocery store up there. The grocery store down there has a dull, oversanitized feel to it, and though the owners are nice, almost no one goes there unless the grocery store up there is closed. The grocery store up there is a tiny cavern crammed with just about everything you could possibly ever need, from cotton balls and kitty litter to organic hair conditioner, locally grown heirloom tomatoes, even fresh cilantro. It is cool, dimly lit, and twice as long as it is wide. The checkout counter is beside the door, and there is nearly always a traffic jam in front of it. To get in you have to jostle past tourists picking out postcards, children gazing longingly at the toy shelf, and grandmas at the register waiting for Marco or Béatrice, the owners, to loosen a jar lid for them or count out their change.
When I arrived Marco was issuing instructions to a customer on how to fry the tiny spring artichokes he had in from a farmer in the Vaucluse. The line was backed up all the way to the produce bins. I caught his eye and he handed me a bundle of damp paper towel. “I sorted it out for you and rinsed it off,” he said with a wink. “Good as new.”
When I got home I heard a jingling from our neighbor’s terrace, which forms a bridge over the street between her house and ours. “Yoo-hoo,” she called down. “You want a toy for your baby?” She shook a large yellow and red ball with a bell trapped inside of it, and it jingled again.
“Sure,” I said, and she tossed it down to me. I fingered a place where the plastic had broken in just the right shape for Estelle to put in her mouth and cut herself.
“It came with the cathouse,” she told me. “Wash it before you use it.”
By Alba standards, at least compared to some, I am not a real recuperator. I freely admit that I threw our neighbor’s broken cat toy out.
Our friend Silvann, on the other hand, is a pro. When Julien and I bought our house (you talk about something that needs recuperating), he took Julien to the dump to celebrate. They returned with two sinks for our house, one for the kitchen and one to recycle into a vessel sink for the bathroom. Silvann had collected an array of items, including some chairs for his garden, a wall-mounted sculpture of cherubim playing around a fountain, and a metal funerary urn.
“Who would throw out a funerary urn?” I wondered.
“Well, once you scatter the ashes, what are you going to do, keep it on top of your television?” Silvann pointed out.
“What are you going to do with it?”
“I’ll find a use for it,” he said, with a dreamy look.
That afternoon, we all went to the trou de Saint Jean to go swimming. A trou is a hole; in the Ardèche there is no need to specify it is a swimming hole. The path to the river was lined with blackberry cane spilling down the hillside in treacherous curtains and prickly tufts of dark purplish green, brimming with ripe fruit. On the way back from our swim we were all hungry, and straggled out along the path to eat the berries, the adults holding up the children so they could reach the fat and juicy ones higher up.
I don’t know whether it was too many blackberries, or the hot sun and the cold water, or way Françoise and Silvann’s van swayed and clattered on the mountain, but suddenly, out of the lazy August afternoon silence, Jaëlle, their seven-year-old daughter, called out that she was going to be sick. We all scrambled for a receptacle, or even a towel, and just like that, la récup came to the rescue, and Silvann found a use for his funerary urn.

Photos: this may look like a pile of rubble, but it is full of stones that we sorted out for Julien to use when he added height to the streetside facade. (Can you see where the new part of the wall begins?)